• 24/10/2025 19:55 h Dòria Llibres (C/ La Riera, 100, Mataró)

    l'illa dels diamants

    La còpia manuscrita de L’illa dels Diamants està datada el 1914, només 2 anys després de la publicació d’Homes artificials (1912) de Frederic Pujulà i Vallès, la primera novel·la original en català de ciència-ficció. Per tant, podem considerar l’obra de Jusèp Condò la segona obra de ciència-ficció de l’espai catalanooccità. Una obra que conté alguns dels ingredients que defineixen aquell gènere: futurisme, invencions –un automòbil volador que també és vaixell mogut per energia elèctrica–, capteniment utòpic reformador, especulació literària…
    La novel·la de Condò coincideix amb L’illa del gran experiment (1927) d’Onofre Parés, la segona novel·la de ciència-ficció en català, perquè l’autor situa part de la història en un escenari allunyat de la civilització europea. Així, mentre que en l’obra de Parés aquest situa l’experiment a Austràlia, Condò ens porta –tot passant per París– fins a una illa “entremig d’Àsia i Oceania”. I en els dos casos es vol aprofitar aquest aïllament geogràfic per construir una societat millor. La gran diferència és que un autor ho fa des dels pressupòsits doctrinaris anarquistes i l’altre des del discurs catòlic.
    Condò vol donar a conèixer la realitat de la cultura aranesa i fa propaganda de la doctrina catòlica romana; però també critica el tracte social, econòmic i polític que l’estat espanyol imposa a la Val d’Aran i fa una proposta de planificació lingüística molt completa ja que per a la nova Val d’Aran illenca proposa l’oficialitat de l’aranès i alhora l’obligació de l’estudi a l’escola de quatre llengües més: català, castellà, francès i anglès en el marc d’una Illa dels Diamants independent. Sens dubte, en alguns temes, era un gran avançat al seu temps i un aranès conscient.
    És per aquest seguit de raons que hem volgut publicar l’obra dins la col·lecció “Retorn al sol”, nom que fa referència a una altra de les novel·les del període clàssic de la ciència-ficció catalana publicada el 1936 per Josep Maria Francès, una altra utopia/distopia que us proposem llegir.
    Publiquem per primera vegada L’illa dels diamants traduïda al català per Joan Calsapeu, però també en la versió original aranesa perquè el lector la pugui gaudir en les dues llengües germanes

Aquest lloc web emmagatzema dades com galetes per habilitar la funcionalitat necessària de el lloc, inclosos anàlisi i personalització. Podeu canviar la seva configuració en qualsevol moment o acceptar els paràmetres per defecte.

política de cookies

Essencials

Les galetes necessàries ajuden a fer una pàgina web utilitzable activant funcions bàsiques com la navegació a la pàgina i l'accés a àrees segures de la pàgina web. La pàgina web no pot funcionar adequadament sense aquestes galetes.


Personalització

Les galetes de personalització permeten a la pàgina web recordar informació que canvia la forma en què la pàgina es comporta o l'aspecte que té, com el seu idioma preferit o la regió en la qual vostè es troba.


Anàlisi

Les galetes estadístiques ajuden als propietaris de pàgines web a comprendre com interactuen els visitants amb les pàgines web reunint i proporcionant informació de forma anònima.


Marketing

Les galetes de màrqueting s'utilitzen per rastrejar als visitants en les pàgines web. La intenció és mostrar anuncis rellevants i atractius per a l'usuari individual, i per tant, més valuosos per als editors i tercers anunciants.


Subscriu-te al nostre butlletí

Subscriu-te i rebràs totes les nostres novetats. Zero SPAM, només continguts de valor.
He llegit, comprenc i accepto la política de privacitat
Informació sobre el tractament de dades